Relaciones: Israel - Palestina

SPICE de 2000 lbs.
coincido... para mi también es una Spice
para mi...y con pesima vista..un jsow.
puede ser JSOW también... aunque considerando que es Israel el lanzador y por la captura de la imagen que se ve.. me inclino mas por la Spice 2000.
 
Hola @Nicanor_Chile
Las fotos que puse son de ahora publicadas por la misma Fuerza aérea israelí,por eso di por sentado que están usando las GBU.
quizás las estén usando (de hecho... es seguro eso!) pero la del video específicamente no es una GBU.
si detenés el video en el instante antes del impacto se ven superficies de cola de mayor tamaño que las de una GBU y mas de una... lo que parece coincidir con las alas recortadas de la SPICE 2000 o , como mímino ... con superficies de planeo (dado el ángulo de la imagen y el posible ángulo de la bomba al impacto) que pueden coincidir con las Spice 1000 o JSOW.
 

nico22

Colaborador
quizás las estén usando (de hecho... es seguro eso!) pero la del video específicamente no es una GBU.
si detenés el video en el instante antes del impacto se ven superficies de cola de mayor tamaño que las de una GBU y mas de una... lo que parece coincidir con las alas recortadas de la SPICE 2000 o , como mímino ... con superficies de planeo (dado el ángulo de la imagen y el posible ángulo de la bomba al impacto) que pueden coincidir con las Spice 1000 o JSOW.
Yo lo único que veo es una mancha negra,Sue.
No se cómo hacen ustedes para ver con tanto detalle.
Jajajaja
 
obvio, hay que ser explicitos, como puso en el tweet:

El tweet es más confuso.
"I thank Primer Minister netanyahu for his phone call"
Agradezco el Primer Ministro Netanyahu por llamarme o por su llamado. (Es decir, Modi no lo llamó)
"and providing an update on the ongoing situation."
y darme una actualización de la situación en curso. (Por qué Netanyahu lo actualiza ni idea)
"People of India stand firmly with Israel in this difficult hour."
El pueblo de la India apoya firmemente a Israel en estos momentos difíciles. Pero acá "stand firmly with" es un problema, se puede traducir perfectamente como "apoya firmemente a", o "se para firmemente con", aunque la idea esencial es de acompañar.
"India strongly and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations."
India condena enérgica e inequívocamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
 
Yo lo único que veo es una mancha negra,Sue.
No se cómo hacen ustedes para ver con tanto detalle.
Jajajaja
en serio!!!??

veo mas que vos!!!... por una vez!!!

naa.. mentira! mirá la imagen que subió Nicanor.. es la captura del video justo antes del impacto... no es clara.. pero se puede ver al menos que la forma y las aletas traseras no coinciden con la de una JDAM
 
El tweet es más confuso.
"I thank Primer Minister netanyahu for his phone call"
Agradezco el Primer Ministro Netanyahu por llamarme o por su llamado. (Es decir, Modi no lo llamó)
"and providing an update on the ongoing situation."
y darme una actualización de la situación en curso. (Por qué Netanyahu lo actualiza ni idea)
"People of India stand firmly with Israel in this difficult hour."
El pueblo de la India apoya firmemente a Israel en estos momentos difíciles. Pero acá "stand firmly with" es un problema, se puede traducir perfectamente como "apoya firmemente a", o "se para firmemente con", aunque la idea esencial es de acompañar.
"India strongly and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations."
India condena enérgica e inequívocamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
yo entiendo que brinda apoyo...
pero no indica específicamente que ese apoyo es militar.

aunque , llegado el caso, no dudo que la India se va a poner del lado de Israel.
 
yo entiendo que brinda apoyo...
pero no indica específicamente que ese apoyo es militar.

aunque , llegado el caso, no dudo que la India se va a poner del lado de Israel.
Claro, pero deja además dos cosas que me llaman la atención para ser una comunicación oficial, la llamada vino de Israel, no fue iniciativa de la India. Me llamó Israerl para actualizarme de la situación, tranquilamente puede significar que no es una prioridad, ni que le da mucha importancia. Si no lo hubiera llamado, ni siquiera implica que la India hubiera ofrecido eso apoyo. Pero la última frase es la más confusa, condenando enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, porque tranquilamente puede implicar en que no está de acuerdo en que Israel haga lo que quiera en Gaza.
 

tanoarg

Miembro del Staff
Moderador
Claro, pero deja además dos cosas que me llaman la atención para ser una comunicación oficial, la llamada vino de Israel, no fue iniciativa de la India. Me llamó Israerl para actualizarme de la situación, tranquilamente puede significar que no es una prioridad, ni que le da mucha importancia. Si no lo hubiera llamado, ni siquiera implica que la India hubiera ofrecido eso apoyo. Pero la última frase es la más confusa, condenando enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, porque tranquilamente puede implicar en que no está de acuerdo en que Israel haga lo que quiera en Gaza.
oooooo tambien...adelantandose a alguna accion contra pakistan atento a ataques terroristas desde ese pais.
 

Iconoclasta

Colaborador
Se entiende muchachos...
Claro, pero deja además dos cosas que me llaman la atención para ser una comunicación oficial, la llamada vino de Israel, no fue iniciativa de la India. Me llamó Israerl para actualizarme de la situación, tranquilamente puede significar que no es una prioridad, ni que le da mucha importancia. Si no lo hubiera llamado, ni siquiera implica que la India hubiera ofrecido eso apoyo. Pero la última frase es la más confusa, condenando enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, porque tranquilamente puede implicar en que no está de acuerdo en que Israel haga lo que quiera en Gaza.

Yo creo que se entiende el mensaje, y están siendo diplomáticos.

Por supuesto, se puede torcer el texto para interpretar cualquier cosa... pero creo que se entiende...
 
oooooo tambien...adelantandose a alguna accion contra pakistan atento a ataques terroristas desde ese pais.
Si totalmente, como alguien tuvo la gentileza de hacerme recordar por mensaje privado la estrecha relación entre ambos primer ministros y sin desconocer los problemas históricos de la India y Pakistan, aclaro que mi mensaje no pretende implicar nada de la India hacia Israel, sino explicitar la ambiguedad del lenguaje diplomático utilizado, que me llamó la atención.
Se entiende muchachos...


Yo creo que se entiende el mensaje, y están siendo diplomáticos.

Por supuesto, se puede torcer el texto para interpretar cualquier cosa... pero creo que se entiende...
Si, lo que no sé si entiendo es un apoyo irrestricto o incluso militar.
 
ayudame un poco con lo que comentas...como seria la cosa?
El plan en cuestión solo se ha activado pocas veces y casi siempre debido a huracanes o catástrofe natural. Se activo el año pasado con lo de Ucrania.
El plan provee transporte y alojamiento temporario para los empleados y sus familiares cercanos que deseen salir del país. Todo es dinámico, una vez que cesa la crisis se vuelve a llevar al empleado y su familia a su país de origen... suponiendo que siga existiendo.
 
Arriba