Volviendo sobre el off topic del ingles en la aviacion, hoy en las lineas aereas y tambien en la operacion estandarizada de aeronaves se usan manuales en ingles y los call outs son en ingles.
Hoy dia ver en un cockpit algo como lo que refirio Iceman, FO dando el call out en espaniol y el Capitan respondiendo en ingles seria no aceptable.
En los manuales operativos de las lineas aereas estan los call outs que se dicen durante el vuelo y estos son en ingles.
En cuanto cuando se vuelo, la mayoria de las empresas sudamericanas usan el espaniol cuando vuelan en paises tambien de habla hispana.
Pero el problema es que el "Espaniol Aeronautica" estandard es muy poco usado por los controladores/pilotos y se dan varios localismos que a veces no coinciden con lo que uno entiende...
Ejemplo, si un piloto Argentino dice que "vuelve a 90 y en condiciones" que quiere decir que va a esperar en la calle de rodaje justo antes de entrar a la pista, donde hay unas lineas que cruzan el taxiway, y que estar listo para el despegue, esto un Peruano no lo va a entender.
Lo mismo me pasaba las primeras veces entrando a Lima cuando el controlador de aproximacion me decia "Vuelva SIGAS entrando" que quiere decir que cuando este en la pierna controlada de la espera sobre la posicion SIGAS le reporte por radio.
Otro ejemplo es que la pierna en el circuito de aterrizaje paralelo a la pista de aterrizaje los Argentinos lo llamamos INICIAL y los Peruanos lo llaman PIERNA CON EL VIENTO.
Por eso, cuando empece a pensar a emigrar a una empresa no sudamericana empece a realizar las comunicaciones siempre en Ingles donde la estandarizacion es mas facil.
Por otro lado, en Venezuela donde los controladores/pilotos son poco diciplinados en las comunicaciones en espaniol, por eso se recomienda a los operadores extranjeros que vuelan a Venezuela que se comuniquen en ingles para que los traten con mas atencion...
Saludos Chinchulenses.
Hoy dia ver en un cockpit algo como lo que refirio Iceman, FO dando el call out en espaniol y el Capitan respondiendo en ingles seria no aceptable.
En los manuales operativos de las lineas aereas estan los call outs que se dicen durante el vuelo y estos son en ingles.
En cuanto cuando se vuelo, la mayoria de las empresas sudamericanas usan el espaniol cuando vuelan en paises tambien de habla hispana.
Pero el problema es que el "Espaniol Aeronautica" estandard es muy poco usado por los controladores/pilotos y se dan varios localismos que a veces no coinciden con lo que uno entiende...
Ejemplo, si un piloto Argentino dice que "vuelve a 90 y en condiciones" que quiere decir que va a esperar en la calle de rodaje justo antes de entrar a la pista, donde hay unas lineas que cruzan el taxiway, y que estar listo para el despegue, esto un Peruano no lo va a entender.
Lo mismo me pasaba las primeras veces entrando a Lima cuando el controlador de aproximacion me decia "Vuelva SIGAS entrando" que quiere decir que cuando este en la pierna controlada de la espera sobre la posicion SIGAS le reporte por radio.
Otro ejemplo es que la pierna en el circuito de aterrizaje paralelo a la pista de aterrizaje los Argentinos lo llamamos INICIAL y los Peruanos lo llaman PIERNA CON EL VIENTO.
Por eso, cuando empece a pensar a emigrar a una empresa no sudamericana empece a realizar las comunicaciones siempre en Ingles donde la estandarizacion es mas facil.
Por otro lado, en Venezuela donde los controladores/pilotos son poco diciplinados en las comunicaciones en espaniol, por eso se recomienda a los operadores extranjeros que vuelan a Venezuela que se comuniquen en ingles para que los traten con mas atencion...
Saludos Chinchulenses.