Nicolas Kasanzew
Corresponsal Veterano Guerra de Malvinas
Hace un par de anos traduje del ruso los versos de un joven poeta que no habla ni una palabra en español, ni estuvo jamás en la Argentina, pero que captó admirablemente el sentir y palpitar de nuestra Gesta Austral. Amén de compartirlo con los foristas, quiero pedirles un consejo, sobre todo a los artilleros.
Yo traduje "rugen las bitubo", pero me parece que ese verbo no refleja adecuadamente el sonido de la bitubo. Con que palabra sería mejor reemplazarlo? Atronan? Graznan? Agradeceré sugerencias.
ARGENTINOS
Por el poeta ruso Anton Vasiliev, residente en Moscu.
Aguafuertes de un mundo post-yaltino:
Poderosos avasallan al menor.
Rugen las bitubo en Argentino,
Rechazando al Harrier invasor.
El hollín ennegrece los vientos y los prados.
No amenaces, Inglaterra, con la muerte!
En el barro, los angeles y los soldados
Cantan juntos el Rosario sin temerte.
Los del bien estan hasta la coronilla.
Pero hoy el mismo averno ha de temblar,
En cabalgata de cruzados de Castilla
Rasantes vuelan los Mirage a batallar.
Otoño austral tornado estio palestino.
No todos son unos tibios de corset:
Como por el Sepulcro Santo, por Malvinas
Clava diestra su pica el Exocet.
Y aunque decir no sea un desatino
Que en el orbe manda el oro, el vil millón,
Han sabido morir los argentinos
Con la garra de los nuestros en el Don.
De la Tierra, de sus ultimos confines,
Donde caen en olor de cristiandad,
Acoge las almas de sus paladines
La Teotokos Virgen, Doña Soledad.
Y los lleva a la estancia de su Hijo Jesús,
Donde no hay muerte, ni ningun sufrir.
Donde los héroes de España y de la Santa Rus
De blanca luz los han de revestir.
Donde estan Pizarro, Hernán Cortés y Wrangel,
Nuestro legendario Negro Barón,
Que en la hueste invisible de Miguel Arcángel
Al mal preparan un Armageddon.
Y hasta tanto a Goliath como a David
Les llegue del Juicio Final la postdata,
Dormid bajo las olas, descendientes del Cid,
Oro entrañable de la nacion del Plata!
Traduccion del ruso de Nicolas Kasanzew
NOTAS:
Post-yaltino: Posterior a los tratados de Yalta, firmados por Stalin, Roosvelt y Churchill, que repartieron el mundo en zonas de influencia.
Don: Zona del sur de Rusia, epicentro de la lucha del Ejercito Contrarrevolucionario Blanco contra los bolcheviques en la Guerra Civil Rusa (1917-1920).
Teotokos: Madre de Dios.
Rus: Nombre antiguo de Rusia.
Wrangel, baron Piotr Nikolaievich: ultimo comandante del Ejercito Contrarrevolucionario Blanco. Vestia uniforme negro, de ahi su apodo, “el Baron Negro”.
Armageddon: batalla entre el bien y el mal hacia el fin de los tiempos.
Yo traduje "rugen las bitubo", pero me parece que ese verbo no refleja adecuadamente el sonido de la bitubo. Con que palabra sería mejor reemplazarlo? Atronan? Graznan? Agradeceré sugerencias.
ARGENTINOS
Por el poeta ruso Anton Vasiliev, residente en Moscu.
Aguafuertes de un mundo post-yaltino:
Poderosos avasallan al menor.
Rugen las bitubo en Argentino,
Rechazando al Harrier invasor.
El hollín ennegrece los vientos y los prados.
No amenaces, Inglaterra, con la muerte!
En el barro, los angeles y los soldados
Cantan juntos el Rosario sin temerte.
Los del bien estan hasta la coronilla.
Pero hoy el mismo averno ha de temblar,
En cabalgata de cruzados de Castilla
Rasantes vuelan los Mirage a batallar.
Otoño austral tornado estio palestino.
No todos son unos tibios de corset:
Como por el Sepulcro Santo, por Malvinas
Clava diestra su pica el Exocet.
Y aunque decir no sea un desatino
Que en el orbe manda el oro, el vil millón,
Han sabido morir los argentinos
Con la garra de los nuestros en el Don.
De la Tierra, de sus ultimos confines,
Donde caen en olor de cristiandad,
Acoge las almas de sus paladines
La Teotokos Virgen, Doña Soledad.
Y los lleva a la estancia de su Hijo Jesús,
Donde no hay muerte, ni ningun sufrir.
Donde los héroes de España y de la Santa Rus
De blanca luz los han de revestir.
Donde estan Pizarro, Hernán Cortés y Wrangel,
Nuestro legendario Negro Barón,
Que en la hueste invisible de Miguel Arcángel
Al mal preparan un Armageddon.
Y hasta tanto a Goliath como a David
Les llegue del Juicio Final la postdata,
Dormid bajo las olas, descendientes del Cid,
Oro entrañable de la nacion del Plata!
Traduccion del ruso de Nicolas Kasanzew
NOTAS:
Post-yaltino: Posterior a los tratados de Yalta, firmados por Stalin, Roosvelt y Churchill, que repartieron el mundo en zonas de influencia.
Don: Zona del sur de Rusia, epicentro de la lucha del Ejercito Contrarrevolucionario Blanco contra los bolcheviques en la Guerra Civil Rusa (1917-1920).
Teotokos: Madre de Dios.
Rus: Nombre antiguo de Rusia.
Wrangel, baron Piotr Nikolaievich: ultimo comandante del Ejercito Contrarrevolucionario Blanco. Vestia uniforme negro, de ahi su apodo, “el Baron Negro”.
Armageddon: batalla entre el bien y el mal hacia el fin de los tiempos.